ニュース
翻訳(英語)
早稲田大学様の国際知的財産法に関する論文の、日本語から英語への翻訳をご依頼いただきました。国際知的財産法という高度な専門分野を扱った論文で、日本語と英語の両方で特徴的な文体と数多くの専門用語が使用されていました。特に、知的財産法は、各国で法制度や解釈が異なるため、正確な意味を伝えるためには、単なる言葉の置き換えではなく、深い理解に基づいた翻訳が求められました。
そこで、法学、特に知的財産法に関する専門知識と、英語のネイティブレベルの語学力を持つスタッフを選定し、専門知識を活かしながら専門用語辞典や関連文献を徹底的に調査して、正確かつ流暢な英語に翻訳しました。専門用語の正確な訳出に気をつけ、文化的な背景を考慮しながら誤解が生じないように翻訳をした結果、国際的な学術誌に掲載されるレベルの英語論文に仕上げることができました。