ニュース
翻訳(英語)
外資系化粧品会社様より、顧客である販売店から寄せられたクレームに対する英文のお詫び状を日本語へ翻訳する作業をご依頼をいただきました。クレームに対してお詫びの意を伝えるに際して、英語圏と日本においては、謝罪の表現やニュアンスに文化的な違いがあるため、正確な翻訳だけでなく、日本のビジネス文化に合わせた適切な表現に特に注意を払いました。
翻訳にあたり、原文の意図を正確に把握するため、英文のお詫び状を詳細に分析しました。また、日本のビジネスにおけるお詫びの表現に関する専門知識を活かし、誠意のこもった言葉を選び、丁寧な日本語に翻訳しました。敬意を持った表現や問題に対しての真摯な対応を、原文の持つニュアンスを損なうことなく表したことで、問題解決に向けた真摯な姿勢を伝えることができました。